Semántica policial

Nuestra Policía, en el marco de la reforma a la que ha sido sometida, también ha decidido cambiar algunas expresiones que durante décadas se hicieron habituales por la frecuencia con que se utilizaban. Ya no se habla de “intercambio de disparos” para referirse a las ejecuciones de delincuentes o presuntos delincuentes.

Ahora, el individuo “fallece luego de haber sido herido por agentes policiales”, en lugar de “caer abatido durante un enfrentamiento con agentes”, como se decía hasta hace poco. Ahí está el cambio: menos crudeza y un lenguaje mejor adornado.

Altamente peligroso
Otra expresión es la “alerta” contra personas prófugas, algunas de las cuales ni siquiera saben que tienen esa condición hasta que se enteran en los medios de comunicación. Y además, personas “altamente peligrosas”.

Sobre el autor

El Día

Periódico independiente.