Papiamiento: única lengua criolla del español

Papiamiento: única lengua criolla del español

Papiamiento: única lengua criolla del español

La lengua española fue una herencia de los colonizadores y maltratadores de nuestros aborígenes, venidos de la vieja Europa a nuestras tierras caribeñas. Muchas de las colonias españolas fueron abandonadas por la Corona Española por diversas razones.

Según nuestro Pedro Henríquez Ureña, maestro de las letras hispanoamericana, afirmaba en su libro –El Español en Santo Domingo- de la editora Taller 1975, que el Papiamento es el “único dialecto” de la lengua española.

Explicaba que este fenómeno o la formación de este dialecto que se daba en Curazao y sus subordinadas Aruba y Bonaire para aquel tiempo, era debido al aislamiento al que fue sometido esta isla para los siglos XVII y XVIII.

“La gente del pueblo, descendiente de antiguos esclavos negros, habla el único dialecto criollo que el español ha producido: el papiamento. El aislamiento en que estuvo Curazao, con relación a los países de habla española, durante los siglos XVII y XVIII, explica la formación del dialecto” (El Español en Santo Domingo, PHU, 1975, pag. 36.)

En el párrafo anterior esta resumido casi dos siglos de historia del Papiamento y Curazao, ya que cuando se habla de “Aislamiento con relación a la lengua española”, se describe el proceso interesante en que fue tomada por Neerlandeses y otras etnias, de las cuales se ha enriquecido esta lengua, hoy oficial en varios países.

Curazao fue descubierta por los viajeros españoles para 1499, siglo XV, y durante todo el siglo siguiente, XVI, y parte temprana del siglo XVII, 1601-1634, España quedaba reinando; para 1634 los Neerlandeses (Holandeses) tomaron la isla para los países bajos.

Hacia la mitad de ese mismo siglo 17, llegaron a la isla colonos neerlandeses, judíos sefardíes y esclavos negros que llevaban de África. Los judíos sefardíes son los sucesores de judíos hispano-portugueses que habitaron en la península ibérica (España y Portugal), hay lingüistas que se inscriben en la tesis que a partir de aquí provienen muchos de los vocablos de origen portugués en el Papiamento.

Y se mantuvieron estos movimientos culturales durante estos dos siglos mencionados, XVII y XVIII, entre lo español, portugués, holandés o neerlandes, inglés, francés y lenguas de áfrica. Ese aislamiento del español o con países de habla española al ser intervenida por otras culturas y otras lenguas se formó de manera espontanea este idioma.

Hoy el Papiamento, que de forma histórica, tiene el español como fuente matriz, es una lengua criolla hablada por más de 300 mil personas y es una lengua oficial en Curazao, Isla Saba, Aruba, Bonaire y Paises Bajos. Si se me queda algun otro, hágamelo saber, por favor.

Ejemplos de Papiamento versus Español: Awasero: lluvia; Pika-Pimienta; Suku-Azucar; Pan-Pan; Trankìl-Tranquilo; Sorri-Disculpar; Bon Tardi-Buenas tardes; y para que conste en acta: Mi n’ por papia papiamentu- No puedo hablar papiamento, pero me gustaría ir a Curazao. Nos vemos en otra entrega.

@RamonLoraR



Ramón Lora R.

Un curioso, indaga. Soy un curioso, estudiador (estudioso) de la comunicación a través de la cultura. Los estudios culturales me dan la oportunidad de entender la diversidad humana. (Base académica y/o estudio: La Familia, Locución, Periodismo, Lingüística, Semiótica y RR.PP.).

TEMAS