Procuraduría dice diferencia de fechas en solicitud de documentos hecha a Brasil es un error de traducción "sin consecuencias"

Procuraduría dice diferencia de fechas en solicitud de documentos hecha a Brasil es un error de traducción «sin consecuencias»

Procuraduría dice diferencia de fechas en solicitud de documentos hecha a Brasil es un error de traducción «sin consecuencias»

SANTO DOMINGO.-La Procuraduría General de la República aclaró esta tarde que las informaciones recibidas desde Brasil abarcan el período comprendido entre 2001 y 2014, aunque por lo que calificó como un «error sin consecuencias» en la traducción en Portugués de la solicitud indicaba 2001 al 2004.

La comunicación en español dirigida a las autoridades brasileñas efectivamente requiere las informaciones sobre el caso Odebrecht abarca el período 2001-2014, lo cual difiere con la misma comunicación traducida al Portugués, idioma oficial de Brasil, que dice «2001-2004» .

«Todas las informaciones y archivos del caso Odebrecht recibidos por esta Procuraduría General de la República desde Brasil abarcan desde 2001 hasta 2014», indica la entidad al difundirse la información de la discrepancia de fechas entre las dos comunicaciones.

Se refiere a una comunicación fechada el 22 de diciembre de 2016 mediante la cual el procurador Jean Alain Rodríguez hace una solicitud de cooperación a Ricardo Andrade Saadi, director del Departamento de Recuperación de Activos y Cooperación Jurídica Internacional «a los fines de determinar si en nuestro país a través del mecanismo utilizado por la empresa Odebrecht durante los años 2001-2014 se ha incurrido en infracciones de lavado de activos o corrupción».

Empero, en la versión en portugués dice «…durante os anos 2001-2004».

documentos

 

Vea aquí los documentos: http://www.mpf.mp.br/pgr/documentos/oficio-recebido-da-republica-dominicana



Etiquetas

Noticias Relacionadas